Профессиональные услуги устного перевода

Устный перевод

Специалист выполнит дословный устный перевод вашей беседы, деловых переговоров и т.д. Мы гарантируем удачную коммуникацию, взаимопонимание между собеседниками и полную передачу информации. В подтверждение этому выступают годы безупречной репутации бюро переводов.

Переводчик выполняет как последовательный, так и синхронный переводы. Даже если переговоры в телефонном режиме. Ведь для специалистов «Драгоман» нет ничего невозможного.

Стоимость услуги утоняйте у менеджера компании при непосредственном оформлении заявки.

Бюро переводов «Драгоман» предлагает  услуги устного перевода на профессиональном уровне.

Штат сотрудников настолько велик, что позволяет переводить тексты на 37 языках. Каждый имеет большой опыт работы, необходимое образование и умения, что позволяет добиться максимального результата при переводе текстов любого уровня сложности.

Специалисты организации не только выполняют работу в офисе, но и выезжают при необходимости на переговоры, деловые встречи, мероприятия, которые проходят в стране или за ее пределами.

Как видите, вам не обязательно учить родной язык своего партнера. Достаточно воспользоваться услугами бюро «Драгоман».

Услуги устного перевода
Переведите сегодня: качественно и оперативно
Отправить заявку
Когда необходимы устные переводы

Современная жизнь требует от нас быстрого приспособления во всех ситуациях. Необходимость в устном переводе, как правило, возникает если:

вы встречаете заграничных гостей в целях проведения деловых переговоров;

в компании проходит презентация ее деятельности, направленная на зарубежных инвесторов;

было приобретено иностранное оборудование и вас должны посетить консультанты по техническим характеристикам продукта, непосредственно от производителя;

есть необходимость заключить договор или составить завещание, доверенность у нотариуса, пребывая за границей;

вы собираетесь проводить телефонную конференцию с заграничными партнерами.

Устный перевод подразумевает использование знаний переводчика при проведении деловых переговоров, ужинов, встреч. Различают несколько его видов:

  1. Последовательный.
  2. Синхронный.

Рассмотрим каждый из них по-отдельности.

Последовательный тип предусматривает паузы, во время которых и осуществляется перевод озвученной фразы или части текста. Перед тем, как отправляться на встречу, переводчик должен быть ознакомлен с полным списком используемых языков, длительностью, тематикой и материалами встречи.

Если рассматривать данный способ с точки зрения комфорта, тогда больше плюсов у переводчика. Ведь проще выслушать речь и только на месте паузы начать переводить.

Последовательный устный перевод используют для небольших мероприятий. Он условно разделен на два подвида:

  • односторонний – в данной случае каждый из участников имеет своего переводчика, которые отвечают только за них;
  • двухсторонний – переводчик работает на две стороны.

Обратите внимание: очень важно, чтобы переведенная речь не перевешала объём сказанного текста.

Главным недостатком последовательного перевода выступает длительность периода общения. Это объясняется наличием пауз для перевода.

Что касается синхронного вида, он более удобный для человека, который участвует в беседе. Иностранный партнер говорит и в то же время специалист переводит его речь. Здесь пауз нет. Соответственно и времени уходит меньше. Но в таком случае можно упустить что-то важное. Хотя и необязательно.

Преимущества пользования услуги устного перевода

Бюро устных переводов «Драгоман» предлагает своим клиентам услуги первоклассных специалистов. Их профессионализм проверен временем. Поэтому сомнений никаких – они выполнят свою работу на все 100%.

Кроме того, обратившись в данную организацию, каждый клиент получает:

  1. Возможность пообщаться с переводчиком и проверить его знания и умения еще до оформления заказа.
  2. Максимальную точность и правильность перевода.
  3. Пунктуальность специалиста.
  4. Внешний вид переводчика – по дресс-коду.
  5. Возможность замены переводчика при возникновении непредвиденных обстоятельств.
  6. Дипломированного специалиста.
  7. Профессиональное обслуживание.

И это далеко не полный список. Вы сможете добавить в него и свои пункту после того, как воспользуетесь услугой устного перевода.

Заказываем устные переводы

Развитие современных технологий позволило упростить процедуру заказа любой услуги, у том числе и по переводам. На все у вас уйдет около пяти минут при условии хорошего Интернет-соединения.

Заказывать услуги специалистов необходимо заранее, ведь последний должен подготовиться к встречи. Минимальный срок – за два дня до мероприятия.

Чтобы заказать устные переводы необходимо:

  1. Посетить сайт организации.
  2. Выбрать вид перевода.
  3. Нажать кнопку «Заказать».
  4. Заполнить краткую форму.
  5. Оправить ее в бюро.

Если это было сделано в рабочее время, заявка сразу же поступает в обработку. Менеджер перезвонит вам и обсудит рабочие моменты.

Стоимость услуг специалистов не может быть определена заранее. Ведь для этого нужно знать время проведения, тип перевода, особые требования, срочность и прочее. Оплата услуг происходит по факту завершения сделки.

Специалисты «Драгоман» работают как по предварительной договорённости, так и в срочном порядке.

Обратите внимание: только мошенники могут заранее назвать сумму, главное, потребовать плату наперед.

Если у вас есть вопросы, задайте их специалистам бюро прямо сейчас.

Удачных вам сделок и новых вложений заграничных инвесторов.

Просчет перевода