Перевод с немецкого

Заметим, что специалисты владеют более чем 30-ю языками мира. Следовательно, они с легкостью смогут перевести документ с немецкого не только на украинский, но и на другие языки. Ведь на территории Украины проживают люди самых разных национальностей.

Если дело касается немецкого языка, в частности, письменного перевода текста документов с немецкого и на немецкий язык, – это к специалистам бюро «Драгоман».

Владение языком на уровне пользователя недостаточно для осуществления переводов различных документов, справок, корреспонденции, литературных текстов. Если же такая необходимость появилась, лучше прибегнуть к услугам специализированных переводчиков.

Перевод с немецкого занимает особую роль в деятельности бюро переводов «Драгоман». Довольно часто украинцы предпочитают именно Германию в качестве страны для получения диплома иностранного образца или же места жительства.

Перевод с немецкого языка
Переведите сегодня: качественно и оперативно
Отправить заявку
Преимущества бюро переводов «Драгоман»

Если вам необходим перевод с немецкого языка, специалисты бюро сделают его быстро и качественно. Главными преимуществами сотрудничества выступают:

индивидуальное решение проблемы;

первоклассное обслуживание;

высокий профессионализм сотрудников;

разумные цены;

предоставление гарантий;

многовариантность способов доставки.

Переводим тексты документов с немецкого на родной язык

Немецкий язык сегодня по праву входит в число наиболее популярных языков на всей планете. При его изучении многие сталкиваются с большими проблемами касательно произношения и понимания смысла высказывания. Но, безупречно изучив немецкий, понимаешь всю красоту этого языка.

Но что делать, если времени нет на изучение, а перевести документ необходимо прямо сейчас? Искать помощи в специализированных учреждениях – вот ответ. Только настоящий профессионал сможет выполнить перевод с немецкого языка в соответствии с нормами и правилами.

Чем же так особенный перевод с немецкого

При переводе текстов с немецкого языка также необходимо учитывать специфическую особенность постановки слов в предложении, она значительно отличается от привычного русскому человеку восприятию. При переводе немецкого языка, как и в любом другом переводе, следует учитывать традиции, обычаи и культуру местного населения.

Как и в любом другом языке мира, самая большая трудность возникает при правильном подборе значения слова. Это касается и перевода с немецкого.

Основа слова может иметь различные значения. Их правильность определится тематикой текста, в котором употребляется то или иное слово.

Еще одним препятствием при переводе может стать необходимость выбора правильной формы прошедшего времени.

Кроме того, в немецком языке существует около восьми диалектов, что усложняет перевод. Чтобы сделать его грамотно и точно, необходимо для начала установить, из какой части страны пришел к нам текст.

Особенно внимательными стоит быть и при переводе двухзначных цифр. В немецком языке сперва называют вторую цифру и только после этого первую. К примеру, 31 (3- drei (драй), 1 – ein (айн)) читается как einunddreizig.

Эти и ещё много других особенностей усложняют работу специалистам по переводу. Но все возможно при правильном подходе к делу.

Перевод с немецкого языка специалистами бюро «Драгоман»

Бюро переводов «Драгоман» на данный момент известно на всю Украину своим профессионализмом и честностью при предоставлении услуг по переводам.

Специалисты выполняют перевод с немецкого языка:

  • статей;
  • документов;
  • видео;
  • художественных текстов.

Любая тематика текста под силу переводчикам бюро. Это не влияет на качество выполняемого перевода.

Задача будет выполнена корректно с точки зрения грамматики, терминологии и стилистики текста. Гарантиями качества проделанной работы выступает безупречная репутация организации за несколько лет ее существования.

При необходимости, специалисты бюро помогут вам заверить перевод у нотариуса или поставить апостиль.

Немецкий язык, перевод – сколько стоит услуга

Оценка услуг специалистов по поводу перевода с немецкого языка происходит на основе особенностей документа. Стоимость перевода, как с немецкого, так и на него одинаковая. Меняется только сумма в зависимости от уровня сложности работы и сроков выполнения задания.

Бюро установило только тариф на перевод – стоимость одной страницы документа. Затем расчёты происходят от конкретного случая заказчика. Сумму к оплате оглашает менеджер при обсуждении деталей сотрудничества. Если он не назвал ее (всякое бывает) – не бойтесь переспросить. Ведь это в ваших интересах.

Все контакты указаны на сайте. Если у вас есть вопросы, задайте их консультантам бюро переводов. Они к вашим услугам 24 часа в сутки.

Если вы не знаете немецкий язык, перевод любого документа или текста сделают специалисты бюро переводов «Драгоман» за несколько дней. Доверьте дело профессионалам и наслаждайтесь результатом.

Просчет перевода