Аккредитованный (судебный, присяжный) перевод возможен для Польши, Чехии, Словакии, Германии, Австрии, Франции - от 60 евро за 1800 знаков с пробелами
Все цены, указанные в прайсе, действительны при условии не срочного выполнения (от 2-3 рабочих дней и более).
В случае запроса на срочный перевод/нотариальное заверение, возможность выполнения, а также стоимость Вашего заказа, менеджер определяет индивидуально.
НАШИ ПРАВИЛА:
Подсчет стоимости перевода:
Стоимость перевода мы высчитываем с помощью функции «Статистика» в документе MSWord. Для этого мы открываем документ, выделяем весь текст с помощью комбинации клавиш Ctrl+А, затем нажимаем на фразу «Число слов» на нижней панели документа и смотрим значение четвертой графы сверху, под названием «Количество знаков с пробелами», в появившемся диалоговом окне «Статистика».
1 переводческая страница равна 1800 знакам с пробелами. Ее еще называют нормативной (или условно-стандартной) страницей. По сути это общепринятая мера определения объема текста при заказе и выполнении подсчетов стоимости письменных переводов.
Таким образом, если в Вашем тексте, который мы перевели, содержится менее 1800 знаков с пробелами, Вам посчитают к оплате за 1 страницу перевода. Если в Вашем документе более 1800 зсп, но менее 3600 зсп, Вам подсчитают сумму как за 2 страницы перевода. Если более 3600 зсп, но менее 5400 зсп, тогда как за 3 переводческие страницы, и т.д.
Нотариальное заверение перевода / нотариальная копия с оригинала документа:
НОТАРИАЛЬНАЯ КОПИЯ С ОРИГИНАЛА ДОКУМЕНТА ВОЗМОЖНА ТОЛЬКО ДЛЯ ДОКУМЕНТОВ С ГЕРБОВОЙ ПЕЧАТЬЮ (то есть для документов, выданных на территории Украины) или же для иностранных документов, которые были должным образом легализированы для нашей страны (имеют печати легализации – МИДа, МинЮста, штамп Апостиль, и т.д.)!
Стоимость нотариальной копии на данный момент составляет 50 грн за документ.
НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРИТЬ ПЕРЕВОД стоит 100 грн за документ.
Таким образом, СТОИМОСТЬ НОТАРИАЛЬНОГО ЗАВЕРЕНИЯ ПЕРЕВОДА ОДНОГО ДОКУМЕНТА + ПОДШИТАЯ НОТАРИАЛЬНАЯ КОПИЯ С ЕГО ОРИГИНАЛА К ПЕРЕВОДУ = 150 грн/документ*. В этом случае Вашему документу будут присвоены 2 регистрационных номера.
*Просим обратить внимание, что это стоимость нотариальных услуг, которая не включает в себя стоимость самого перевода (то есть, работы переводчика), а алгоритм подсчета стоимости перевода смотрите пунктом выше.
Если же Вы заказываете НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРИТЬ ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТА БЕЗ (!) ЕГО НОТАРИАЛЬНОЙ КОПИИ, тогда мы делаем копию с оригинала Вашего документа у нас в офисе на копире или распечатываем этот документ с его электронной версии, которую Вы можете нам предоставить (фотография хорошего качества, скан-копия в формате типа jpg, jpeg, tif, и т.п.) посредством E-mail, Skype, Viber, What’s up и т.п.
Обратите внимание! Чтобы заверить перевод у нотариуса (то есть, чтобы нотариус подтвердил подлинность подписи переводчика, которая была поставлена на документе в его присутствии, а также присвоил регистрационный номер этому документу, подписал и поставил свои штампы), мы должны в обязательном порядке распечатать не только перевод (!), но и копию с документа, который мы переводили, а также сшить вместе распечатанные листы так, чтобы сначала были копии с документа, затем переведенный текст.
На нотариально заверенном переведенном документе (без его нотариальной копии с оригинала) Вы увидите один регистрационный номер.
Подсчет стоимости перевода с нотариальными услугами:
Таким образом, стоимость перевода и нотариального заверения перевода одного документа, скажем, с украинского на литовский язык, где к распечатанному переводу будет пришита нотариальная копия документа, а не просто ксерокопия, будет высчитываться следующим образом:
Например, в документе знаков было 2750, делим на 1800 = получается 1,52 страницы, округляем до 2 страниц.
И далее высчитываем по формуле «количество переводческих страниц умножить на тариф за языковую пару + нотариальное заверение перевода + нотариальная копия»: 2 х 250 + 100 + 50 = 650 грн всего выходит за документ.
Если вы не полиглот – «Драгоман» вам все переведет
Понадобился перевод? Не обязательно для этого брать штатного сотрудника в компанию или, если вы хотите перевод на заказ для себя лично – нет надобности даже выезжать из дому. Бюро переводов «Драгоман» – это ваша возможность подружиться с настоящими профи в своем деле, уровень компетенции которых не вызовет никаких сомнений.
Наши переводчики – это отличная альтернатива штатным сотрудникам, настоящая находка для тех, кому услуги перевода могут понадобиться не на постоянной основе, а время от времени. Таким образом, вы можете получить качественный перевод по доступной стоимости. Нужен ли вам устный или письменный перевод – квалифицированный специалист точно будет кстати.
Бывают ситуации, когда возникает необходимость в переводе текста и, чаще всего, она возникает внезапно. Написать деловое письмо по работе, составить резюме или даже просто понять, о чем пишут в полезных источниках информации. Что делать? Куда бежать? К кому обращаться? Переводить все посредством каких-то специализированных программ – не вариант. А вот услуги перевода от профессионалов – то, что надо.
Профессия переводчика с каждым днем становится все более востребованной, и квалифицированные специалисты могут понадобиться как для решения каких-то бизнес-вопросов, так и для задач более личного характера. Свободное владение иностранными языками дано не каждому и, порою, справиться своими силами – просто невозможно. Понадобился ли вам дословный перевод какого-то официального документа или возникла необходимость написать сопроводительное письмо к резюме – все это не имеет значения, если вам нужно срочно что-то перевести с одного языка на другой и, при этом, не потерять в качестве.