Виды последовательного перевода. Его сферы использования
Устный перевод делится на два вида:
-
последовательный;
-
синхронный.
Во время последовательного перевода нужно выдерживать паузы, при которых переводчик озвучивает слова говорящего. Перед встречей специалист должен ознакомиться со списком языков, тематикой и продолжительностью встречи. Такой метод перевода очень удобен для переводчика, так как намного проще сначала выслушать всю реплику, а затем ее перевести.
Синхронный перевод удобен для людей, участвующих в беседе. Иностранный компаньон говорит, а специалист следом за ним переводит. Паузы в этом случае отсутствуют. Однако, в ходе одновременного перевода можно упустить мелкие детали.
Бюро переводов «Драгоман» предлагает услуги последовательного перевода. Наши специалисты могут присутствовать на деловых встречах и конференциях не только в стране, но и за ее пределами. Также сотрудники могут работать в телефонном режиме, если необходимо провести переговоры в таком формате.
Нужно отметить, что последовательный перевод подходит для небольших мероприятий. Его условно можно разделить на:
Очень важно, чтобы переведенные реплики не были длиннее сказанной фразы.
Заказывая услуги последовательного перевода вбюро «Драгоман», вы обеспечиваете себя и своих партнеров качественным переводом и получаете максимально точную информацию в полном объеме.
Чем удобен устный последовательный перевод
В компании переводов «Драгоман» подобраны только первоклассные специалисты. В их профессионализме можно не сомневаться, ведь он проверен годами. Заказывая устный последовательный перевод, каждыйклиент:
-
может лично пообщаться с переводчиком и проверить его знания до оформления заказа;
-
получает точный и правильный перевод;
-
имеет право поменять переводчика, если возникнут непредвиденные обстоятельства.
Кроме того, заказчик может сам составить список требований и предъявить его в бюро. Самостоятельно подобрать специалиста по внешнему виду или диплому.
Как заказать услугу
Заказать устный последовательный перевод можно через интернет. Для этого достаточно зайти на сайт и оформить заявку. Но нужно помнить, что заказ делается заранее, так как специалисту нужно время, чтобы подготовиться к встрече.
Если вы отправили свою заявку в рабочее время, менеджер сразу вам перезвонит и уточнит все детали сотрудничества. Стоимость услуги сразу определить невозможно. Для этого нужно учитывать длительность мероприятия, срочность, требования и т.д. Конечную сумму специалист может назвать после окончания переговоров.
Если у вас нет времени и возможности учить язык делового партнера, сотрудники бюро «Драгоман» с удовольствием придут вам на помощь. Переводчик дословно переведет вашу беседу и обеспечит вас полной передачей информации. Кроме последовательного перевода, специалисты также предлагают синхронный. Более того, синхронный перевод возможен даже в телефонном режиме.
Обращаясь за помощью в бюро переводов, вы не только убедитесь в качестве текстов, а еще будете приятно удивлены нашими невысокими ценами. Пусть ваши сделки и вложения будут удачными.