Перевод аттестата для учебы или трудоустройства за рубежом
Каждый человек за всю свою жизнь получает много документов. Особое место в нем занимает аттестат. Именно он подтверждает первые достижения уже взрослого человека.
Нотариальный перевод документа – это процедура, которая является обязательной при пересечении границы государства в целях длительного пребывания за рубежом. Это относится и к учебе в иностранном ВУЗе, и к трудоустройству, ПМЖ и т.п. Выполнив подобную процедуру, ваш аттестат приобретает юридическую силу далеко за пределами той страны, где он выдан.
Перевод школьного аттестата: особенности процесса
Процесс перевода любого документа имеет свои особенности. Они зависят от ряда факторов:
- типа документа;
- языка перевода;
- стиля.
Перевод аттестата ― дело непростое. Одним из нюансов его выполнения выступает оформление. Перевод должен быть сделан не просто в точности, но и в полном соответствии с внешним видом оригинала. Очень важно правильно указать степень образования, учебное заведение, которое выдало документ. В противном случае, такой аттестат может спровоцировать непонимание между сторонами и отказ в приеме на работу или в ВУЗ.
Сама структура документа должна быть выдержана в определённом стиле. Все должно быть указано четко и лаконично. Поэтому стоит несколько раз перепроверять переведенный текст. Было бы отлично, если б это делал человек со свежим взглядом.
Обратите внимание: не достаточно просто перевести документ. Его необходимо заверить у нотариуса. Данная процедура зависит от типа страны и ее требований.
Стандартный срок выполнения перевода документа составляет не больше трех дней.
Не бойтесь спрашивать. Чем больше вы будете знать о процедуре, тем проще будет вам понять происходящее.
Профессиональный нотариальный перевод аттестата
Бюро переводов «Драгоман» является лидером в своей сфере деятельности. К этому организация шла долго и упорно. Но результат того стоил.
В бюро работает около сотни специалистов, готовых каждый день помогать вам. Их огромный опыт работы позволяет делать это на высоком уровне, как со стороны качества перевода, так и со стороны обслуживания.
Переводчики могут работать с более чем 30-ю языками мира. При чем, с каждым днем они продлевают этот список. Следовательно, Вы можете не волноваться, что перевод на вьетнамский или латышский не смогут Вам выполнить в срок. Специалистам бюро переводов все по плечу.
Не удивляйтесь, если при переводе аттестата специалист бюро попросит оставить образец написания вашей фамилии и имени согласно загранпаспорту. Это способствует грамотному оформлению перевода.
Особого внимания стоит ценовой вопрос. Бюро не может сразу сказать о цене за услуги, не зная объёма работы и особенностей сотрудничества. Потому узнать стоимость можно на этапе обсуждения деталей сотрудничества.
Мы уверяем, что цена вам понравится. Ведь она составлена на основе честности и прозрачности отношений.
Если вам нужен нотариальный перевод аттестата, тогда вам стоит заглянуть на сайт бюро переводов «Драгоман».